GitHub:https://github.com/emisjerry/autosub-ahk
簡介:開源工具,需要 <科-學(xué)-上-網(wǎng)> 才能完成視頻語音識別轉(zhuǎn)字幕,轉(zhuǎn)換所需時(shí)間和視頻時(shí)長差不多,目前支持的視頻語言如下:
實(shí)測:
GitHub:https://github.com/wxbool/video-srt-windows
簡介:開源工具,需要注冊阿里云賬號,接入語音引擎,用于語音識別生成字幕文件(和Autosub-ahk功能一樣,只不過Autosub-ahk接入的是Google Speech V2 API),也需要注冊百度翻譯開放平臺賬號或者騰訊云賬號,接入翻譯引擎,用于將英文字幕文件翻譯為中文字幕文件,具體教程看GitHub簡介
實(shí)測:
由于已經(jīng)使用Autosub-ahk工具生成英文字幕文件,這里跳過語音識別,直接使用百度翻譯功能生成中文字幕文件
GitHub:https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
簡介:開源工具,可以修改并生成多種格式的字幕文件,還可以按需下載語音識別、字幕翻譯等組件
實(shí)測:
PotPlayer下載:https://pc.qq.com/detail/19/detail_519.html
簡介:可導(dǎo)入字幕文件播放視頻。在只有英文字幕文件的情況下,可以使用實(shí)時(shí)字幕翻譯功能顯示中英文字幕。
實(shí)測:
B站專欄:https://www.bilibili.com/read/cv20153960
GitHub:https://github.com/babysor/MockingBird
簡介:開源工具,訓(xùn)練后擬聲效果會更佳,B站專欄已經(jīng)封裝好GitHub所需搭建的運(yùn)行環(huán)境,解壓后即可使用,解壓后如下:
實(shí)測:
這是快手純手打做出來了,各大音樂軟件都有翻譯功能的,不會出現(xiàn)這么低俗的話語哦!
剪映字幕翻譯及SRT字幕導(dǎo)出功能:剪映字幕翻譯及SRT字幕導(dǎo)出功能,更加方便的制作視頻,更快捷的方式完成剪映字幕翻譯及導(dǎo)出
【無字幕英語翻譯中文字幕】剪映怎么把無字幕的外文視頻翻譯成制作成字幕?
打開電腦版剪映 導(dǎo)入視頻 文本 智能字幕 識別字幕 識別完成后 右上角處草稿參數(shù)一欄 就是字幕保存在本地的位置 按照這個位置打開相應(yīng)文件夾 復(fù)制文件夾地址 進(jìn)入網(wǎng)址 把剛才復(fù)制的保存位置處的地址粘貼進(jìn)去,并選擇含有content的JSON格式文件; 點(diǎn)擊生成,下載字幕文件rst格式或txt格式到本地
1.導(dǎo)入英文視頻
2.識別成一段英文視頻,如下圖
3.此時(shí)字幕是“英文字幕”,如上圖。退出軟件(切記一點(diǎn)要退出剪映軟件),現(xiàn)在需要用字幕翻譯工具軟件生成中文字幕。
4.打開“剪映字幕翻譯通用版3.6.1.exe”,第一次登陸需要手機(jī)的b站app掃碼登錄即可。如下圖:
5.點(diǎn)擊“選擇剪映配置文檔”,導(dǎo)入你這個文檔所在電腦的目錄。
剪映草稿保存的位置為:C:\Users\你的電腦用戶名\AppData\Local\JianyingPro\User Data\Projects\com.lveditor.draft\你的項(xiàng)目名稱
關(guān)于目錄的查找看下面教程。
6.打開你的剪映草稿項(xiàng)目“draft.content.json”文件,如下圖,點(diǎn)擊“翻譯字幕”,然后點(diǎn)擊“確認(rèn)修改”即可。(此處也可以導(dǎo)出srt字幕,我這邊演示不導(dǎo)出srt字幕。此軟件還支持中文雙字幕,看你喜歡。)
7.大功告成,請看下圖效果。(小伙伴可以在國外的網(wǎng)站視頻,英文電影,或者油管,tiktok嘗試下,哈哈哈)
若出現(xiàn)“<size></size>”,如下圖把他替換就好。此軟件不是本人開發(fā),是某位網(wǎng)上up主開發(fā)的。還是有些不完美??!
打開電腦的剪映軟件,找到右邊如下圖的位置即可:
剪映草稿保存的位置為:C:\Users\XXXXXX\AppData\Local\JianyingPro\User Data\Projects\com.lveditor.draft\202204221312
這款軟件是我在b站up主找到的,關(guān)于up本教程(剪映字幕翻譯通用版3.6.1.exe)攻略請看下面鏈接:
https://www.bilibili.com/video/BV1Bm4y1R7k8/
windows版本軟件剪映字幕翻譯通用版3.6.1.exe的下載地址:
剪映怎么把無字幕的英文視頻翻譯成制作成中文字幕?(附教程+剪映字幕翻譯工具免費(fèi)下載) - 方包博客 - java|python|前端開發(fā)|運(yùn)維|電商|ui設(shè)計(jì)(文章末尾)
注意:若360衛(wèi)士誤報(bào)請退掉或添加信任軟件!
我叫方包,關(guān)注公眾號【優(yōu)派編程】,學(xué)習(xí)和了解到更多編程知識和資源干貨!
感謝你的在看和“點(diǎn)贊”,祝大家事業(yè)有成,學(xué)業(yè)進(jìn)步,心想事成!
現(xiàn)在有很多類似于字幕組的軟件,你可以去譯庫官網(wǎng)看看,有一款插件叫字幕通,這是款專業(yè)的字幕翻譯插件,可對電影自動切軸翻譯的。
達(dá)人:expert
英 ['eksp??t] 美 ['?ksp?t; (for adj., also) ?ks?p?t ; ?k?sp?t]
adj. 熟練的;內(nèi)行的;老練的
n. 專家;行家;能手;達(dá)人
vt. 當(dāng)專家;在…中當(dāng)行家
例句:
1、After this you will be an expert on what to say and do at an interview.
之后你就會成為在面試中知道如何去說如何去做的專家了。
2、Yes, you are an expert on something and you should share your expertise with educators andtheir students.
是的,你就是某方面的專家,你應(yīng)該向教師和學(xué)生分享你的專業(yè)知識。
擴(kuò)展資料
近義詞
1、operator
英 ['?p?re?t?] 美 ['ɑp?ret?]
n. 經(jīng)營者;操作員;運(yùn)營商;話務(wù)員;行家
例:He dialled the operator and put in a call to Rome.
他撥通了接線員,往羅馬打了一個電話。
例:He is a smooth operator. Don't underestimate him.
他是個精明圓滑的人,別低估他。
2、specialist
英 ['spe?(?)l?st] 美 ['sp???l?st]
n. 專家;專門醫(yī)師
adj. 專家的;專業(yè)的
例句:You can request that he or she recommend you to another specialist.
你可以要求他或她為你推薦另一位專家。
如果是聽譯 + 翻譯 + 做字幕,一般按照分鐘計(jì)費(fèi),50 --80元/分鐘不等如果有現(xiàn)成字幕,只需翻譯,按照字?jǐn)?shù)計(jì)費(fèi),1000字費(fèi)用一般是 250 --- 350 元(翻譯或外語碩士畢業(yè),有3 年翻譯經(jīng)驗(yàn)的,或從事翻譯 5年以上經(jīng)驗(yàn)的,基本上可以勝任這樣的工作)
有兩種解決辦法:第一種是讓英韓雙語翻譯直接把韓語電影字幕翻成英語字幕;第二種就是先把韓語電影翻譯成中文字幕,然后再把中文字幕翻成英文字幕。
看你選用哪個渠道比較方便了。subtitle: [ 'sabtaitl ] n. 說明或?qū)Π椎淖帜? 副題(書本中的)詞形變化: 動詞過去式:subtitled 過去分詞:subtitled 現(xiàn)在分詞:subtitling 第三人稱單數(shù):subtitles 例句與用法: 2. A written piece of translated dialogue superimposed at the bottom of the frame during a film; a subtitle. 字幕電映放映時(shí)疊映在畫面底部的翻譯過來的對話的書面形式;字幕 3. A subtitle in a motion picture. 字幕電影里的對話譯文
如果是聽譯 + 翻譯 + 做字幕,一般按照分鐘計(jì)費(fèi),50 --80元/分鐘不等如果有現(xiàn)成字幕,只需翻譯,按照字?jǐn)?shù)計(jì)費(fèi),1000字費(fèi)用一般是 250 --- 350 元(翻譯或外語碩士畢業(yè),有3 年翻譯經(jīng)驗(yàn)的,或從事翻譯 5年以上經(jīng)驗(yàn)的,基本上可以勝任這樣的工作)
我不懂英語英文:I don't know English。懂動詞:(知道; 了解) understand; know I know no English, much less French. 我不懂英語, 法語就更不懂了.My friend doesn't understand English, so I act as interpreter. 朋友不懂英語, 我充當(dāng)翻譯.
姓 名:
聯(lián)系電話:
留言備注:
我要留言(留言后專人第一時(shí)間快速對接)