謝謝悟空美文領域提問。
在介紹什么是美文的時候我曾經說過美文的體裁是多樣性的,哪怕是一句短信都可以成為美文,詩詞里的五言絕句才20個字,它也是一篇精美絕倫的美文,如李白的【靜夜思】、孟浩然的【春曉】、王之渙的【登鸛雀樓】,這些都是千古傳誦的名篇佳作,從五齡稚童搖頭晃腦的背誦到八旬老翁觸景感懷時的吟詠,都是對這些簡短美文深入骨髓的文化認同。
今天我還想明確的是美文不僅局限于中文,世界各國的文字都可以寫出美文,無論是意大利文藝復興時期還是十八、十九世紀的英國與法國的文學都是十分繁榮,涌現(xiàn)出大量的文學家與詩人。尤其是女性作家的大量涌起,她們大都有良好的出身,這使她們能向男子一樣接受良好的教育、富裕的家境能讓她們從小就能隨父母遠方旅行增長見聞,衣食無憂又有仆從侍女讓她們有足夠的時間去專注創(chuàng)作,無論在小說還是詩歌上都誕生了杰出的代表人物。
記得高一時我首次接觸到英國的十四行詩,立即就被迷住了,格式整齊而又音韻優(yōu)美,朗誦是一種意境油然生成,由于十四行詩主要都是歌頌愛情的抒情詩,對于那個青春少艾的年紀是非常有吸引力,尤其是英文版還可以堂堂正正學外語的名義:不算看閑書,這可能也是我最理直氣壯地做一件名不符實的事情。
十四行詩由彼特拉克奠定創(chuàng)立,莎士比亞、普希金都是其中杰出的代表人物,我個人最喜歡的卻是勃朗寧夫人的十四行愛情詩,和她面對意外墜馬癱瘓后不屈的精神。Elizabeth Browning是十九世紀英國著名女詩人,15歲騎馬時摔傷了脊椎自此癱瘓24年,在她39歲那年,結識了小她6歲的詩人Robert Browning.從此生命展開了展開了新的一章,夫婦倆共渡了15年婚姻生活,最后她在丈夫懷里寧靜的離去。
下面我為大家選一首我最喜歡的Say over again, and yet once over again:
Say over again, and yet once over again,That thou dost love me. Though the word repeatedShould seem 'a cuckoo-song,' as thou dost treat it,Remember, never to the hill or plain,Valley and wood, without her cuckoo-strainComes the fresh Spring in all her green completed.Beloved, I, amid the darkness greetedBy a doubtful spirit-voice, in that doubt's painCry, 'Speak once more—thou lovest! 'Who can fearToo many stars, though each in heaven shall roll,Too many flowers, though each shall crown the year?Say thou dost love me, love me, love me—tollThe silver iterance!—only minding, Dear,To love me also in silence with thy soul.
(翻譯)
說了一遍 請再對我說一遍說 我愛你即使那樣一遍遍地重復你會把它看成一支布谷鳥的歌曲記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中如果它缺少了那串布谷鳥的音節(jié) 縱使清新的春天披著全身的綠裝降臨 也不算完美無缺愛 四周那么黑暗耳邊只聽見驚悸的心聲處于那痛苦的不安之中 我嚷道 再說一遍 我愛你誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉動誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意說 你愛我 你愛我 一聲聲敲著銀鐘只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默里點擊我的頭像,主頁的文章欄正在發(fā)表【生死渡劫紅顏記】系列,文章是根據(jù)本人2018年年中的一場真實生死經歷回憶。歡迎大家一起來加關注和圍觀,一起在評論區(qū)吐槽、轉發(fā),謝謝!